外国语言文字论文_目的论指导下文本翻译策略研
文章目录
一、引言
(一)历史与政治相结合文本特点
(二)翻译目的论
1. 翻译目的论定义
二、翻译策略研究
(一)归化策略
1. 连贯原则下的省译
2. 忠实原则下的增译
3. 目的原则下的意译
(二)异化策略
1. 忠实原则下的直译
2. 目的原则下的文化负载词英译
三、结语
文章摘要:文本英译可以让世界更加了解中国,积极塑造中国的国际形象。本文以《中国近现代政治发展史》的第六章为语料来源,基于目的论的三原则进行分析研究。将理论与实际案例相结合,分析目的论对于翻译政治与历史相结合类书籍的指导作用。根据翻译受众和译文期望达到的效果来选择不同的翻译方法,以期为政治与历史结合类文本翻译提供借鉴。
文章关键词:
论文分类号:H315.9
上一篇:教育理论与教育管理论文_教师荣誉制度法定功能
下一篇:没有了